Clásicos de Hollywood con actores hispanos
'Drácula' tuvo su versión hispana en 1931, así como muchos otros filmes.
por: Juan García Alejandro
-
Cortesía Everett Collection
Con versión en español
Con la llegada del cine sonoro en 1927, se corría el riesgo de perder al público de América Latina y España ya que no existían los subtítulos ni el doblaje, y la mayoría de los actores no hablaba español. Los estudios tuvieron que invertir una gran cantidad de dinero en volver a filmar muchas de sus producciones, a veces de manera simultánea o por las noches, pero en español y con actores latinos. Conoce 10 de las principales cintas que tuvieron su versión “hispana”.
1 of 12 -
Cortesía Everett Collection
Dracula (1931) / Drácula (1931)
Rodada durante el día y protagonizada por Bela Lugosi y Helen Chandler, esta es la primera cinta sonora de terror en Hollywood. Tuvo un presupuesto de $355,000 y duraba 85 minutos, pero la cortaron a 75 porque al presidente de Universal Pictures le daba escalofríos. Por las noches, se filmaba la versión hispana encabezada por el español Carlos Villarías y la mexicana Lupita Tovar, que sólo costó $66,000 y que, según algunos críticos, supera a la original en producción, actuación y sensualidad.
2 of 12 -
Cortesía Everett Collection
Men of the North (1930) / Monsieur le Fox (1930)
El mexicano Gilbert Roland (Luis Antonio Damaso de Alonso) fue un caso excepcional. Durante su larga carrera de seis décadas, no sólo trabajó en más de 140 películas, interpretó los más variados papeles y tuvo en sus brazos a las más bellas actrices de Hollywood. Era completamente bilingüe, lo que le permitió protagonizar las dos versiones de sus cintas. En Men of the North hizo pareja con Barbara Leonard, que en español se llamó Monsieur le Fox y actuó junto a Rosita Ballesteros.
3 of 12 -
Cortesía Everett Collection; Superstock
The Benson Murder Case (1930) / El cuerpo del delito (1930)
El cuerpo del delito, cinta sobre el detective Philo Vance, fue la primera filmada en español por la Paramount. La original en inglés, llamada The Benson Murder Case, costó $275,000 y fue rodada en 15 días con William Powell en el rol principal. Su versión hispana costó sólo $81,000, se hizo en 10 días y fue protagonizada por Ramón Pereda.
4 of 12 -
Cortesía Everett Collection
Below Zero (1930) / Tiembla y titubea (1930)
Stan Laurel y Oliver Hardy se tomaron con calma la transición del cine silente al sonoro. No todos sus cortometrajes mudos incluyeron diálogos hablados, y mucho menos versiones en español. Por eso es significativa Below Zero, pues acompañados por actores latinos, la pareja cómica del momento la filmó simultáneamente en español con el título Tiembla y titubea. El dúo habló sus propias líneas en nuestro idioma, que memorizaron con tarjetas de apoyo donde se las escribieron tal y como se debían pronunciar fonéticamente.
5 of 12 -
Cortesía Everett Collection
The Bad Man (1930) / El hombre malo (1930)
The Bad Man fue la primera cinta en español de la Warner Brothers, con Walter Huston como el bandido mexicano Pancho López. En su versión en español, El hombre malo, el papel lo encarnó Antonio Moreno. Ganó $8,000 por su trabajo y se convirtió en el latino mejor pagado de la época. Y aunque Moreno venía de tener éxito en el cine silente, no lo logró en el sonoro debido a su marcado acento español.
6 of 12 -
Oferta de AARP
Suscríbete a nuestro Boletín y diviértete cada día con reseñas de cine, música y libros y juegos.
Únete a AARP hoy mismo y disfruta la vida un poco más.7 of 12 -
Cortesía Everett Collection
East Is West (1930) / Oriente es occidente (1930)
Lupe Vélez, apodada la “Mexican Spitfire”, fue otra latina contratada para protagonizar ambas versiones de una misma cinta. Una de ellas fue East Is West, titulada en español Oriente es occidente. En la producción original tuvo como pareja a Lew Ayres, un actor que durante la Segunda Guerra Mundial recibió críticas por ser un objetor de conciencia. En tanto, en la versión hispana actuó junto al argentino Barry Norton (nombre real: Alfredo Carlos Birabén), quien participó en 185 películas.
8 of 12 -
Cortesía Everett Collection; Superstock
Way for a Sailor (1930) / En cada puerto un amor (1931)
La Metro-Goldwyn-Mayer realizó sus primeras versiones hispanas a comienzos de los años 30. Una de ellas fue En cada puerto un amor, donde el español José Crespo fue elegido por los ejecutivos del estudio para interpretar el mismo rol del actor John Gilbert en su original Way for a Sailor. Lo contrataron porque consideraban que se parecía mucho a Gilbert. Ambos hicieron dupla en varias versiones de otras cintas, tenían camerinos contiguos y fueron grandes amigos.
9 of 12 -
Cortesía Everett Collection; Alamy
The Lady Lies (1929) / Doña mentiras (1930)
The Lady Lies fue protagonizada por la francesa Claudette Colbert, considerada por The American Film Institute la actriz número 12 de entre las 25 más grandes leyendas del cine, y Walter Huston (padre de John Huston y abuelo de Anjelica Huston). Su versión hispana, Doña mentiras, contó con la española Carmen Larrabeiti, quien sólo actuó en ocho películas, y Félix de Pomés, quien fue actor de doblaje de cintas estilo Hollywood en su natal España.
10 of 12 -
20thCentFox/Cortesía Everett Collection
One Mad Kiss (1930) / El precio de un beso (1930)
Fox Films Corporation incursionó en el cine en español con algo que lo diferenció de otros estudios: su protagonista no sólo hablaba en dos idiomas, sino también cantaba. Era el actor y tenor mexicano José Mojica, quien hizo varias cintas musicales, como One Mad Kiss y su versión hispana, El precio de un beso. En ambas llevó de co-estrella a la argentina de nombre Rosa Emma Mona María Marta Capdeville, quien por marketing y espacio en las marquesinas, lo acortó a Mona Maris.
11 of 12 -
Paramount/Cortesía de Everett Collection12 of 12
También te puede interesar: